アメリカのトランプ大統領が
ツイッターに書き込んだ
誤字と思われる単語が広まり、
注目されています。

ツイッターの単語とは
どのようなものなのでしょうか?

では気になるので、
早速チェックしてみましょう。

トランプ大統領のツイッターとは?

米東部時間の5月31日午前0時6分
(日本時間午後1時6分)に
トランプ大統領が投稿したものです。

「Despite the constant negative press covfefe」
「相変わらず否定的なマスコミの
covfefeにもかからわず」




トランプ大統領は9日間にわたる
中東・欧州歴訪の間は
ツイッターの投稿を控えていましたが、
5月27日に帰国後は
投稿を再開しました。

午前5時50分頃には
問題の投稿は削除されたのですが、
トランプ大統領は午前6時9分に
再びツイートしたのです。

「誰がcovfefeの真の意味を
見つけられるだろうか?
楽しんで」
冗談にしていました。

本当は入力ミス?

Despite the constant negative press covfefe
「日々続く否定的なマスコミの
covfefeにもかかわらず」

【予想】
「press coverage」(報道)
「press conference」(記者会見)

トランプ大統領のツイッターを
文脈的に見ると
「covfefe」は「coverage(報道)」だと
思われます。

「日々続く否定的なマスコミの
報道にもかかわらず」という
内容を書くつもりが
間違って気づかずに投稿された
思われます。

トランプ大統領はマスコミに対して
不満をぶつけようと考えて
投稿したのですが、
どうやら書き間違えたようで、
暗号とかではないようです。。

ただ、中には
「press coverage(報道)」ではなく、
「press conference(記者会見)」
ではないかという意見もあるようです。

発音や読み方は?

「コブフェフェ」、「コブフェフ」、
「コブフィーフ」など
いろいろな意見があり、
まだ発音や読み方は
決まっていないようです。

トランプ大統領が
新しい英単語を
作ったことになるのでしょうか?

日本語訳は?

アーバンディクショナリーには
「政治指導者が無知すぎて
信頼できない時に感じる、
不安な気持ち」
という意味で載っているようです。

Sponsored Link


なお、そこでも発音は
「カブフェイフェイ」と
なっているようですね。

日本では?

日本の政治家で
多いのが漢字の読み間違いです。

過去に「未曾有(みぞう)」を
「みぞゆう」と読んだ
政治家がいました。

日本では読み間違いを
ジョークにすることは
まずないですね。

トランプ大統領は?

日本の政治家が
漢字の読み間違えをすると
批判されますね。

しかし、アメリカでトランプ大統領が
ミスしたにもかかわらず、
ツイッターで
「誰がcovfefeの真の意味を
見つけられるか?
楽しんで」とジョークにして
大統領自ら楽しんでいる様子です。

ただ、「covfefe」の意味は何か
ネット上で盛り上がっている時に
大統領は余裕な感じですね。

「covfefe」の入ったツイートは
現在既に削除されていますが、
まだまだ、この話題は
続きそうですね。